Серекпай Оспанов Ирина (Ирине Родниной) «Ах, Ирина! Ирина!» — в сотый раз я твержу знаменитое имя, глаз с тебя не свожу. Не могу у экрана я спокойно сидеть, не могу, как ни странно, я, как зритель — глядеть! За тобой повторяю все движенья твои: я кружусь, замираю, будто я — это ты! И не спорю, […]
Архивы рубрик:Поэтический перевод
КУЛЯН ШИЛЬДЕБАЕВА
КУЛЯН ШИЛЬДЕБАЕВА Звёзды Вижу вновь небо в звёздном сиянье, спит в объятьях вселенной Земля. «Жылдызым!» — шепчешь ты на свидании, улыбаюсь тебе нежно я.
БАКИР ПЕРИШАН
БАКИР ПЕРИШАН Иду Словно тяжкую ношу, свою судьбу, я на плечи взвалил и вперед иду. Но свои мечты я вам щедро дарю, оглянитесь, братья мои по перу! Я иду, и хвалебных не слышу од, я — не первый, а просто иду вперёд! Мне не светит в пути ни один маяк! Но ведь я — поэт! […]
Ш. САРИЕВ и другие — перевод на русский язык
Продолжая рубрику поэтические переводы, представляем вашему вниманию следующие переводы Розы Захаровны Ахтямовой. Ш. САРИЕВ Новый день не родится, рассвет не настанет, если в небе ночном не погаснут все звёзды! Смерть преследует лодку в большом океане, Кораблю сесть на мель — это та же угроза! Если в жизни, мой друг, не найдешь свое место, жизнь растратишь […]
Поэтические переводы Розы Ахтямовой
Поэтические переводы Розы Ахтямовой Имя переводчика и составителя сборника известно не только в Казахстане и в Средней Азии. Поэтические переводы, очерки и рассказы о судьбах талантливых людей, сумевших, преодолевая физические недуги, возвыситься духовно, привлекли внимание читателей «Огни Алатау», «Заря». А также «Жизнь и труд», «Наша жизнь», «Санкт-Петербургские ведомости» и т. д.