Серекпай Оспанов

Серекпай Оспанов

Ирина

(Ирине Родниной)

«Ах, Ирина! Ирина!» — в сотый раз я твержу знаменитое имя, глаз с тебя не свожу.

Не могу у экрана я спокойно сидеть, не могу, как ни странно, я, как зритель — глядеть!

За тобой повторяю все движенья твои: я кружусь, замираю, будто я — это ты!

И не спорю, быть может, что сейчас я смешон: прыгать так я не должен, и нелеп мой поклон!

Но друзей забавляет мой мальчишеский смех, а меня покоряет Олимпийский успех!

Читать далее «Серекпай Оспанов»

КУЛЯН ШИЛЬДЕБАЕВА

КУЛЯН ШИЛЬДЕБАЕВА

Звёзды

Вижу вновь небо в звёздном сиянье,

спит в объятьях вселенной Земля.

«Жылдызым!» — шепчешь ты на свидании,

улыбаюсь тебе нежно я. Читать далее «КУЛЯН ШИЛЬДЕБАЕВА»

БАКИР ПЕРИШАН

БАКИР ПЕРИШАН

Иду

Словно тяжкую ношу, свою судьбу, я на плечи взвалил и вперед иду.
Но свои мечты я вам щедро дарю, оглянитесь, братья мои по перу! Я иду,
и хвалебных не слышу од,
я — не первый,
а просто иду вперёд!

Мне не светит в пути ни один маяк! Но ведь я — поэт! Но ведь я — не моряк!
Бездорожье, наверное, — мой удел! Я — пылинка в тумане, — кто разглядел. У чужих очагов согреваясь в пути, вспоминал отчий дом и свои угольки. Бездорожье, наверное, — мой удел! Потерял я путь? Иль его не имел?!
Ни души вокруг! Я иду наугад. Кто окликнет меня, тому буду рад. Я иду,
не ищу я легких дорог! Читать далее «БАКИР ПЕРИШАН»

Ш. САРИЕВ и другие — перевод на русский язык

Продолжая рубрику поэтические переводы, представляем вашему вниманию следующие переводы Розы Захаровны Ахтямовой.

Ш. САРИЕВ

Новый день не родится, рассвет не настанет, если в небе ночном не погаснут все звёзды!
Смерть преследует лодку в большом океане, Кораблю сесть на мель — это та же угроза!
Если в жизни, мой друг, не найдешь свое место, жизнь растратишь свою без любви, без призванья!
Для чего ты родился — должно быть известно, обречен ты иначе на муки, страданья!!!
Смелый сокол тоскует о небе высоком, мчится лебедь к глубоким, прозрачным озерам!
Ты идешь, человек, обозначенный роком, путь чужой может стать непосильным, недобрым.
Пусть прекрасна земля: Не нужна она рыбам! Быстрокрылые ласточки днем лишь летают. Читать далее «Ш. САРИЕВ и другие — перевод на русский язык»

Поэтические переводы Розы Ахтямовой

Поэтические переводы Розы Ахтямовой

Имя переводчика и составителя сборника известно не только в Казахстане и в Средней Азии. Поэтические переводы, очерки и рассказы о судьбах талантливых людей, сумевших, преодолевая физические недуги, возвыситься духовно, привлекли внимание читателей «Огни Алатау», «Заря». А также «Жизнь и труд», «Наша жизнь», «Санкт-Петербургские ведомости» и т. д. Читать далее «Поэтические переводы Розы Ахтямовой»